close
語言讓我覺得很有趣。
台語並不是我的第一語言,兒時因為不會台語,跟祖父溝通
台語並不是我的第一語言,兒時因為不會台語,跟祖父溝通
還要 透過親戚翻譯。
後來我14~15歲時、因著社會需要才學的。
看到這篇語言學習 (五)台語與國語 寫道
[在雪子的新聞台曾經討論過「男人與台語間的意義」,也就 是說,為什麼有些男人習慣以台語溝通,是否說台語是一種男人 味的展現…]
這個討論滿精闢,
對我個人而言答案是肯定的,
一方面有些字眼我只會用台語講,不知道國語怎麼表達。
二方面,如果我有意無意想要模糊自己的性別,我就會使用台 語。(以前再加上抽菸之類的)
所以他討論的 "男人與臺語間的觀點" 我是認同的,雖以前沒發現我使用台語的原因何在,想想當時我也沒有學習的對象,難免就被那些兄長 們的習氣影響、不自覺的學習模仿他們。
另外,國語的腔調,隨著兩岸三地慢慢的交流,地球村的趨勢,
台灣主播的國語、還是北京的京片子,哪個才是正統普通話口 音?
也是有兩派說法,誰說的準不知道,撇去政治型態而言,語言只 是溝通的工具。
但發現一切趣味的題外話,
有不少人說台灣的標準國語,聽起來女生說起來溫柔,男生說起 來很娘,
(說泰文也有一樣的效果)
我無法理解,台灣的標準國語的鼻音並不多....為什麼會給 人這種感覺? 我只一直都覺得國語音調很平。但他們舉的例子都是馬英九,可能是錯覺吧。
但我後來想想,
為什麼大家都說罵人一定用台語罵,才有力道,用國語罵實在沒 力。
但是如果聽京片子罵人,那抑揚頓挫的行雲流水、也真夠嗆的, 令我想到周星馳的電影,[吵架王] 的匾額還什麼的。哈!我猜粵語罵人真的可以使出『大~海~無~量~!!!』的大絕招。
所以...台灣標準國語真是 [和平的口音]吧~ 哈哈!
「...中國人認為,台灣人(在外國電視劇)配的音,語言風格太軟,節奏偏 慢,尾音拖得較長,聽起來怪裡怪氣」
最妙的事,
大陸人真的非常心細,
竟然 一句 就可以聽出你是哪人!令我嘖嘖稱奇!
【一些敏感的中國媒體從業者發現,部分同行在節目中「沒出息
」地學習台灣人的用字遣詞方式,逐漸造成該國年輕人講話語法 的改變,例如越來越多
人以「你 有 到過香港嗎?」取代「你到過香港嗎?」這種「正統普通話」的表達方式。即便只是在句中多了一個「有」,仍舊和台灣人慣用的動詞 存在著差異,語言台灣化的些微徵兆,依然挑動了大中國主義者 的敏感神經。...(北大中文論壇)】
原來「你有到過香港嗎?」
這句文法不單純、可能是閩南話文法,我覺得也很有道理,我都 沒發現耶。
正常而言是不需要加個「有」字,但閩南語的文法 會說「有 .... o無?」
又或者是口語上的簡稱 「醬(這樣)阿!你有(沒有)到過香港?」
就我個人而言,有幾次關於口音的有趣經驗,
第一次是我去深圳開戶,排隊都排不少,
隔壁窗口是一個 口操北京口音的女子,講話非常大聲,一直罵櫃台窗口,
不知道是否以自己的口音為榮、還是天生大嗓門?
相較之下我正常音量...卻顯得溫柔多啦。
後來她可能聽到我是台灣來的,她也變小聲了點,還是因為她累 了所以變小聲,我也無從得知。
第二次,'09年在南法的亞爾勒小鎮,跟一日同伴Dennis 在梵谷餐廳等著吃飯,
遇到隔壁桌的大陸人,口操北京口音,我沒辦法不發現、因為他 們音量都不小,
他問我說,小姑娘你打台灣來的吧?
我說,是阿,你怎麼知道呢。
他高八度的說到,(媽阿!)您那兒口音實在太重了呀!(無法不發現的意思。)
[媽阿]兩字 他沒說是我幫他加的啦,他口氣真的太太太誇張!
好像我是落門牙漏風+豬哥亮口音在講話似的,恨不得讓我閉 嘴。
當下我自己也覺得害羞,好像做錯了事似的,因為本來覺得自己 國語很好阿~
我也問問同伴是否他們認為台灣的口音很難聽呢? 但同伴說不會。(呼~還好嘛)
其實我該認同自己、接納自己,我就是河洛版的標準國語阿,怎 樣? 刺耳 你自個兒帶耳塞去唄!
可能對於北京腔的人而言,要他們聽到這種國語,
就像英國BBC腔的人、會特別抓狂美國南部腔一樣吧?
第三次呢,是跟家人去到澳門搭了TAXI,
司機很快的說,妳們是台灣來的吧?
我驚訝他辨人效率極高,我問他怎麼知道的?
他說,因為妳們講話都有閩南口音。(我媽咪是外省人,我妹甚 至不太會台語)
這種說法好像我們講話是 [豬哥亮台灣苟以]一樣~~~~ 真的會有點....(>_<)
也是啦,跟前往澳門旅遊的北京腔人比起來,我們的確是閩南口音啦。
我倒覺得不用去爭什麼正統國語,閩南口音的國語又有啥關係 呢,不用吃飽太閑去跟北方人爭這種東西。
有人說ㄅㄆㄇㄈ是國民政府頒布的,應該是學習正統國語的依 據,沒那麼多兒音。
但有人說到台灣三零年代的國語電影,國語口音都是標準的。 後來才慢慢被在地同化,變成如今的口音。北京話加上Ho-Lo(河洛)腔。(我回想也是古早電影的國語口音、跟我們現在電影的口音是稍有不同,但也不至於像北京腔落差那麼多。)
其實我滿開心是成長在"多語系"的社會,臺灣人通常都會 雙語以上,這樣要學第三四五六種也沒那麼難了!從小就有 翻譯的概念阿。
而國語咬字也正確、只是腔調不同。
出了台灣、 臺語更是非常好用,有些話要私下商量的就說台語,地方 方言是很棒的阿!而且很多大陸人都很新鮮感喜歡台語喔。
台灣可以推廣台語教師、以後可以讓大陸人來台學習,
學台語順便結合 [娘家]、[夜市人生...捏爆橘子] 等 鄉土倫理劇,搭配觀光場景,這樣不是很讚嗎!
不過現在大多人的臺語 不像老一輩的能吟詩誦詞,
河洛話、是接近古代中原地區的語言,所以是很文雅的,但現 在大家會用的詞彙可能都很少了,布袋戲好像還多一點詞彙。
我呢,
是很容易被環境影響口音的人,
想到之前跟旅伴在義大利住中國人民宿,我們都用大陸腔講話好 好笑喔!她的大陸腔唯妙唯肖~!
現在我學不來了~ 哈哈~
後來我14~15歲時、因著社會需要才學的。
看到這篇語言學習 (五)台語與國語 寫道
[在雪子的新聞台曾經討論過「男人與台語間的意義」,也就 是說,為什麼有些男人習慣以台語溝通,是否說台語是一種男人 味的展現…]
這個討論滿精闢,
對我個人而言答案是肯定的,
一方面有些字眼我只會用台語講,不知道國語怎麼表達。
二方面,如果我有意無意想要模糊自己的性別,我就會使用台 語。(以前再加上抽菸之類的)
所以他討論的 "男人與臺語間的觀點" 我是認同的,雖以前沒發現我使用台語的原因何在,想想當時我也沒有學習的對象,難免就被那些兄長 們的習氣影響、不自覺的學習模仿他們。
另外,國語的腔調,隨著兩岸三地慢慢的交流,地球村的趨勢,
台灣主播的國語、還是北京的京片子,哪個才是正統普通話口 音?
也是有兩派說法,誰說的準不知道,撇去政治型態而言,語言只 是溝通的工具。
但發現一切趣味的題外話,
有不少人說台灣的標準國語,聽起來女生說起來溫柔,男生說起 來很娘,
(說泰文也有一樣的效果)
我無法理解,台灣的標準國語的鼻音並不多....為什麼會給 人這種感覺? 我只一直都覺得國語音調很平。但他們舉的例子都是馬英九,可能是錯覺吧。
但我後來想想,
為什麼大家都說罵人一定用台語罵,才有力道,用國語罵實在沒 力。
但是如果聽京片子罵人,那抑揚頓挫的行雲流水、也真夠嗆的, 令我想到周星馳的電影,[吵架王] 的匾額還什麼的。哈!我猜粵語罵人真的可以使出『大~海~無~量~!!!』的大絕招。
所以...台灣標準國語真是 [和平的口音]吧~ 哈哈!
「...中國人認為,台灣人(在外國電視劇)配的音,語言風格太軟,節奏偏 慢,尾音拖得較長,聽起來怪裡怪氣」
最妙的事,
大陸人真的非常心細,
竟然 一句 就可以聽出你是哪人!令我嘖嘖稱奇!
【一些敏感的中國媒體從業者發現,部分同行在節目中「沒出息
」地學習台灣人的用字遣詞方式,逐漸造成該國年輕人講話語法 的改變,例如越來越多
人以「你 有 到過香港嗎?」取代「你到過香港嗎?」這種「正統普通話」的表達方式。即便只是在句中多了一個「有」,仍舊和台灣人慣用的動詞 存在著差異,語言台灣化的些微徵兆,依然挑動了大中國主義者 的敏感神經。...(北大中文論壇)】
原來「你有到過香港嗎?」
這句文法不單純、可能是閩南話文法,我覺得也很有道理,我都 沒發現耶。
正常而言是不需要加個「有」字,但閩南語的文法 會說「有 .... o無?」
又或者是口語上的簡稱 「醬(這樣)阿!你有(沒有)到過香港?」
就我個人而言,有幾次關於口音的有趣經驗,
第一次是我去深圳開戶,排隊都排不少,
隔壁窗口是一個 口操北京口音的女子,講話非常大聲,一直罵櫃台窗口,
不知道是否以自己的口音為榮、還是天生大嗓門?
相較之下我正常音量...卻顯得溫柔多啦。
後來她可能聽到我是台灣來的,她也變小聲了點,還是因為她累 了所以變小聲,我也無從得知。
第二次,'09年在南法的亞爾勒小鎮,跟一日同伴Dennis 在梵谷餐廳等著吃飯,
遇到隔壁桌的大陸人,口操北京口音,我沒辦法不發現、因為他 們音量都不小,
他問我說,小姑娘你打台灣來的吧?
我說,是阿,你怎麼知道呢。
他高八度的說到,(媽阿!)您那兒口音實在太重了呀!(無法不發現的意思。)
[媽阿]兩字 他沒說是我幫他加的啦,他口氣真的太太太誇張!
好像我是落門牙漏風+豬哥亮口音在講話似的,恨不得讓我閉 嘴。
當下我自己也覺得害羞,好像做錯了事似的,因為本來覺得自己 國語很好阿~
我也問問同伴是否他們認為台灣的口音很難聽呢? 但同伴說不會。(呼~還好嘛)
其實我該認同自己、接納自己,我就是河洛版的標準國語阿,怎 樣? 刺耳 你自個兒帶耳塞去唄!
可能對於北京腔的人而言,要他們聽到這種國語,
就像英國BBC腔的人、會特別抓狂美國南部腔一樣吧?
第三次呢,是跟家人去到澳門搭了TAXI,
司機很快的說,妳們是台灣來的吧?
我驚訝他辨人效率極高,我問他怎麼知道的?
他說,因為妳們講話都有閩南口音。(我媽咪是外省人,我妹甚 至不太會台語)
這種說法好像我們講話是 [豬哥亮台灣苟以]一樣~~~~ 真的會有點....(>_<)
也是啦,跟前往澳門旅遊的北京腔人比起來,我們的確是閩南口音啦。
我倒覺得不用去爭什麼正統國語,閩南口音的國語又有啥關係 呢,不用吃飽太閑去跟北方人爭這種東西。
有人說ㄅㄆㄇㄈ是國民政府頒布的,應該是學習正統國語的依 據,沒那麼多兒音。
但有人說到台灣三零年代的國語電影,國語口音都是標準的。 後來才慢慢被在地同化,變成如今的口音。北京話加上Ho-Lo(河洛)腔。(我回想也是古早電影的國語口音、跟我們現在電影的口音是稍有不同,但也不至於像北京腔落差那麼多。)
其實我滿開心是成長在"多語系"的社會,臺灣人通常都會 雙語以上,這樣要學第三四五六種也沒那麼難了!從小就有 翻譯的概念阿。
而國語咬字也正確、只是腔調不同。
出了台灣、 臺語更是非常好用,有些話要私下商量的就說台語,地方 方言是很棒的阿!而且很多大陸人都很新鮮感喜歡台語喔。
台灣可以推廣台語教師、以後可以讓大陸人來台學習,
學台語順便結合 [娘家]、[夜市人生...捏爆橘子] 等 鄉土倫理劇,搭配觀光場景,這樣不是很讚嗎!
不過現在大多人的臺語 不像老一輩的能吟詩誦詞,
河洛話、是接近古代中原地區的語言,所以是很文雅的,但現 在大家會用的詞彙可能都很少了,布袋戲好像還多一點詞彙。
我呢,
是很容易被環境影響口音的人,
想到之前跟旅伴在義大利住中國人民宿,我們都用大陸腔講話好 好笑喔!她的大陸腔唯妙唯肖~!
現在我學不來了~ 哈哈~
全站熱搜